D’ames et d’ailes / of souls and wings, Janick Belleau (reviewed by Patricia Prime)

I recently published several reviews by Patricia Prime as part of the Street/Life issue of Stylus Poetry Journal. So when Patricia asked if I would post this review I of course said yes. Patricia is undoubtedly one of my favourite reviewers as her reviews always have such a generous selection of poetry. Enjoy!

D’ames et d’ailes / of souls and wings, Janick Belleau. Les Editions du tanka francophone, 3257 boulevard du Souvenir #201, Laval, QC, Canada. 2010. 151 pp. US$20. ISBN 978-2-9810770-5-9. www.revue-tanka-francophone.com

To buy/order the book please visit Janick Belleau’s bilingual web site www.janickbelleau.ca

Reviewed by Patricia Prime

With the publication of D’ames et d’ailes /of soul and wings, this is the first time in nearly half a century that a French speaking woman poet has offered a collection of tanka in English. The book is introduced by the author with a HERstory of tanka since its creation. Claudia Coutu Radmore revised the tanka in English and Maxianne Berger translated Janick Belleau’s essay into English.

Janick Belleau’s essay “Tanka by Women Since the 9th Century,” translated from French by Maxianne Berger, is a useful introduction to the background of women tanka poets both geographically and poetically. Belleau begins her essay with an overview of tanka as it first appeared in 8th century Japan, and then discusses modern Japanese and French tanka by women poets.

Although tanka was at its peak during the Heian-kyo era (794-1185), it is still considered the jewel of Japanese poetry. For purposes of this brief historical overview, we will look at two principal periods for tanka.

The first period is that of ancient Japan, specifically the eras of Heian-kyo and Kamakura (1185-1335). In considering this period, we will acquaint ourselves with five Heian-kyo poetesses (Ono no Komachi, Michitsuna’s Mother, Sei Shonagon, Murasaki Shikibu, and Izumi Shikibu), and greet a single Kamakura poetess (Abutsu-ni).

The second period will propel us into the 20th century, starting with modern Japan, and then France.

After reading Belleau’s wonderful essay, the next striking aspect of this book for me is the cover with its photograph of a Japanese figurine and headless winged sculpture together with the title in Japanese calligraphy in a side column.

Belleau’s 91 tanka are beautifully presented two per page, with the English translation on the left-hand page and the French original on the facing page. The collection is divided into six sections entitled “Between Culture and Nature,” “Burning Fire – for A. F.,” “Walking toward Winter,” “Roots – for my father,” Solitary” and “The Last Sleep.” Each section is divided by a black and white photo.

The focus of the tanka is on the poet’s personal experiences and the accompanying joys and sorrows; a life’s journey similar to that of many women poets. At a wider cultural level, she depicts the society and its traditions in which she lives.

The poet’s intense clarity of images and events and fluidity of pace pull readers away from their external daily existence into a new, illuminated world. Here we witness the beauty of shared joys; of anguish, of insight and perception. The influence of music, birdsong and nature on the poet is one of the topics of the first section “Between Culture and Nature”:

fresh morning
winged seeds flutter about
stabat mater
the voice of Emmy Kirkby rises
time suspended

by the lake
the loon’s song
high-pitched –
a thought for the castrato
Farinelli, his destiny

Love, part of the cycle of life, is a feature of the tanka in the second section “Burning Fire – for A. F.”:

from afar
ornamental grasses
sway in the breeze –
it reminds me of your embrace
light and vigorous

champagne and
breakfast in bed –
like a laser beam
your tongue on my body
music to my ears

It would be easy to sentimentalize such events, but the frankness of the poet’s voice brings the beauty of her memories to the surface. And there is much that provokes happiness in this section: memories of a pedal boat, rain on an attic roof, a bike ride, the crescent moon, but Bellau also brings sadness into her poems:

after weeping
the sky and I reach composure –
a long-stemmed flower
like your hair
bends in the wind

There are mixed emotions in several of the tanka in the section “Walking toward Winter,” where the poet contemplates the time she now has to herself in retirement:

hazy first light of April
mixed feelings –
in retirement
more or less free time
bicycles going by slowly

and there are moments of deep affection for a friend which bring the rest of the world to a stop:

ping pong
helium balloon
over the flames –
the laughter of two friends
their childhood regained

The shorter section, “Roots – for my father,” concerns Belleau’s response to her father’s illness:

a goldfinch
shreds a bagel –
her tubercular father
how he ruined his health
on the docks

and her participation in the lives of others” the virgin couple, the woman crying over her baby abandoned “half a century ago,“ tears for her father, and seeing the likeness of herself to her mother in a mirror:

end of fall
the maple defoliating
I too –
if I could see my mother again
my mirror in twenty years

Memorable for me are the tanka in “Solitary”: succinct poems about the pleasures of being alone:

pedal boat
on the water lily lake
a ballet of insects
I let myself be carried
into their silent world

November night
preparing a steam bath
to forget the time –
the house empty of echoes
except those of the past

These tanka employ a lyrical and semantic structure as they consider the nature and purpose of the solitary life.

In the section entitled “The Beyond” the tanka return to the cycle of life in a more generalized fashion. Certainly Belleau maintains her ability to amaze with her unique vision of life’s journey. The simplicity of this vision is seen in such tanka as

cicadas song –
seated cross-legged
reflective: should she
bury herself in a convent
or die quietly

The final tanka in this section demonstrate the depth of Belleau’s writing ability – her progression into the images of famous Japanese women tanka poets is extraordinary:

mist on the mountain –
Ono no Komachi
her well of beauty
I feel tears flowing
despite myself

Lady Izumi
close beside a weeping tree
her tomb –
quietly giant ants
busy under my feet

Belleau’s tanka are of a consistent quality encompassing, beauty, strength, sensuality and wisdom.



Filed under poetry & publishing

2 responses to “D’ames et d’ailes / of souls and wings, Janick Belleau (reviewed by Patricia Prime)

  1. Thanks for this posted review…it is always good to read about how reviewers disentange the latent structure of a poem.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s